Extender la venta de tus productos y servicios a mercados internacionales puede ser un gran paso para el crecimiento de tu empresa. Sin embargo, para tener éxito en estos nuevos mercados, es esencial adaptar tus materiales de marketing a las culturas y idiomas locales.
En este post vamos a analizar la importancia de la traducción y la localización en la estrategia de marketing internacional. Los datos y estadísticas que ofrecen grandes empresas de investigación de mercados son un aval para optar por estas posibilidades.
El impacto de la traducción y la localización en marketing
Cuando se trata de marketing internacional, la traducción y la localización son cruciales para conectarse con audiencias extranjeras de manera efectiva. Según Common Sense Advisory, firma de investigación en la industria de la traducción, el 75% de los consumidores prefieren comprar productos en su idioma nativo.
Además, el 60% de los usuarios de Internet consideran que la disponibilidad de contenido en su propio idioma es más importante que el precio. Estos datos demuestran la necesidad de adaptar tu contenido de marketing a los idiomas locales.
Consideraciones culturales: la localización
La localización no se trata solo de traducir palabras. También implica comprender las diferencias culturales y adaptar el contenido en consecuencia. Según un estudio de Harvard Business Review, el 72.4% de los consumidores indicaron que es más probable que compren un producto si la información del sitio web está en su idioma nativo y refleja su cultura.
La adaptación cultural adecuada aumenta la confianza del consumidor y mejora las posibilidades de éxito en un mercado internacional. Además, evita malentendidos que a veces provoca la traducción literal y hace más cercano el mensaje.
Optimización de motores de búsqueda (SEO)
Para alcanzar a los clientes potenciales en mercados extranjeros, es fundamental optimizar tus materiales de marketing para los motores de búsqueda locales. Según Statista, el 93% de las visitas a webs y navegación general por Internet comienzan con un motor de búsqueda.
Al traducir y adaptar palabras clave, metadescripciones y contenido relevante a los términos y preferencias de búsqueda locales, aumentarás tu visibilidad en los resultados de búsqueda y atraerás tráfico de calidad a tu sitio web. Las famosas «keywords» también deben tener su adaptación a los idiomas en los que quieres ampliar tu mercado.
Personalización y enfoque en el cliente
La traducción y la localización no solo se limitan a la adaptación del contenido escrito, sino también a la personalización de las estrategias de marketing para cada mercado. Según Econsultancy, el 80% de los clientes están más inclinados a comprar productos o servicios de una marca que les ofrece experiencias personalizadas. Esto implica adaptar no solo el idioma, sino también el tono, las imágenes, los colores y los valores culturales en tus materiales de marketing.
Mejor marketing con traducción y localización
La traducción y la localización efectivas son fundamentales para el éxito de tu estrategia de marketing internacional. Al adaptar tus materiales de marketing a los idiomas y culturas locales, puedes establecer una conexión sólida con tus audiencias objetivo, aumentar la confianza del consumidor y mejorar tus posibilidades de éxito.
[maxbutton id=»1″ url=»https://alosidiomas.com/traducciones/» text=»CONTRATAR TRADUCCIONES» ]
Síguenos en nuestras redes sociales y entérate de todas las novedades. Estamos en facebook, instagram y Linkedin.