Skip to content
Llámanos: 96 393 13 14
Email: alos@alosidiomas.com
Alos Soluciones LingüísticasAlos Soluciones Lingüísticas
  • Nosotros
  • Traducción
  • Cursos
    • Cursos de idiomas
    • Cursos de idiomas para empresas
  • Otros servicios
    • Comunicación
    • Proyectos europeos
    • Cursos de idiomas en el extranjero
    • Alquiler de oficinas
  • Prueba de nivel
  • Blog
  • Contacto
Cursos para empresas
Alos Soluciones LingüísticasAlos Soluciones Lingüísticas
  • Nosotros
  • Traducción
  • Cursos
    • Cursos de idiomas
    • Cursos de idiomas para empresas
  • Otros servicios
    • Comunicación
    • Proyectos europeos
    • Cursos de idiomas en el extranjero
    • Alquiler de oficinas
  • Prueba de nivel
  • Blog
  • Contacto

Los errores de traducción más costosos de la historia y cómo evitarlos en tu empresa

  • Home
  • Traducciones
  • Los errores de traducción más costosos de la historia y cómo evitarlos en tu empresa
Breadcrumb Abstract Shape
Breadcrumb Abstract Shape
Breadcrumb Abstract Shape
Traducciones

Los errores de traducción más costosos de la historia y cómo evitarlos en tu empresa

  • 12 Feb, 2025
  • Com 0
Infografía sobre errores de traducción costosos en la historia

El alto precio de una mala traducción

Las palabras tienen poder. En el mundo de los negocios, una simple palabra mal traducida puede cambiar el significado de un contrato, alterar la percepción de una marca o incluso provocar pérdidas millonarias. A lo largo de la historia, empresas, gobiernos y organismos han cometido errores de traducción que han tenido consecuencias devastadoras.

Desde la industria farmacéutica hasta el sector financiero y el marketing global, la importancia de una traducción profesional queda patente cuando analizamos casos reales de errores que costaron fortunas. En este artículo, exploraremos algunos de los errores de traducción más costosos de la historia, sus consecuencias y las lecciones que podemos extraer para evitar que tu empresa cometa el mismo error.

Errores de traducción que costaron millones

Una mala traducción que provocó la explosión del Mars Climate Orbiter

Uno de los mayores errores de traducción en la historia científica ocurrió en 1999 con la NASA. El Mars Climate Orbiter, una sonda espacial destinada a estudiar Marte, terminó destruyéndose debido a un fallo de conversión de unidades.

  • El equipo de Lockheed Martin, encargado de la navegación, usó unidades imperiales (pulgadas y libras) en los cálculos.
  • El equipo de la NASA, por otro lado, utilizó unidades métricas (metros y kilogramos).
  • Como resultado, la sonda ingresó a la atmósfera marciana a una altitud incorrecta y se desintegró, provocando pérdidas de 327 millones de dólares.

Este caso demuestra cómo un simple error de traducción en sistemas de medida puede tener consecuencias catastróficas.

🔹 Lección aprendida: Siempre verifica la precisión de la terminología técnica y científica con expertos lingüísticos especializados en la materia.

El costoso error de Coca-Cola en China

Cuando Coca-Cola intentó introducirse en el mercado chino, uno de sus primeros intentos de transliterar su nombre resultó en una desafortunada interpretación:

  • La traducción inicial de “Coca-Cola” al chino fue “Ke-Kou-Ke-La”, que en algunos dialectos significaba “muerde el renacuajo de cera”.
  • Evidentemente, esta traducción no era la más adecuada para una marca de bebidas refrescantes.
  • La empresa tuvo que rehacer toda su campaña publicitaria, lo que le costó millones de dólares en rebranding y adaptación de producto.

🔹 Lección aprendida: Las traducciones literales no siempre funcionan. Es fundamental contar con especialistas en localización de marca para adaptar el mensaje a cada cultura.

Evita errores de traducción en tu estrategia de marketing SEO multilingüe
Confía la traducción de tu imagen de marca a traductores profesionales

HSBC y su desafortunado lema de campaña

El banco HSBC gastó 10 millones de dólares en relanzar su lema global tras un error de traducción garrafal.

  • Su eslogan original en inglés, “Assume nothing”, fue mal traducido en varios países como “No hagas nada”.
  • Esto creó confusión entre los clientes y afectó la confianza en la marca.
  • HSBC tuvo que rediseñar su eslogan a “The world’s private bank”, gastando una fortuna en la nueva estrategia de branding.

🔹 Lección aprendida: En el marketing, cada palabra cuenta. Un error en la traducción de mensajes corporativos puede impactar la percepción del cliente.

El error de traducción que casi causa un conflicto nuclear

En 1945, en el contexto de la Segunda Guerra Mundial, un error de traducción casi provocó una crisis internacional.

  • El gobierno japonés usó la palabra “mokusatsu” en respuesta a la rendición aliada.
  • Este término puede significar tanto “tomar en consideración” como “despreciar con silencio”, dependiendo del contexto.
  • La mala interpretación del mensaje llevó a los Aliados a creer que Japón rechazaba la rendición, lo que aceleró la decisión de lanzar las bombas atómicas sobre Hiroshima y Nagasaki.

🔹 Lección aprendida: En la diplomacia y política internacional, una traducción precisa y contextual es crucial para evitar malentendidos catastróficos.

El medicamento que causó malformaciones por un error de traducción

En los años 50, la talidomida fue introducida como un fármaco para tratar las náuseas en mujeres embarazadas. Sin embargo, un error de traducción en la documentación médica llevó a que su uso se expandiera sin advertencias claras sobre los efectos secundarios.

  • El término alemán “nicht teratogen” fue malinterpretado como “no peligroso para embarazadas”, cuando en realidad significaba “no probado en embarazadas”.
  • Como resultado, más de 10.000 bebés nacieron con malformaciones congénitas.
  • Este desastre costó miles de millones en demandas y cambió la regulación de medicamentos en todo el mundo.

🔹 Lección aprendida: En la traducción médica y farmacéutica, la precisión y revisión por expertos son fundamentales para evitar tragedias.

Cómo evitar errores de traducción en tu empresa

Para evitar estos errores costosos y sus consecuencias, recomendamos:
✅ Contar con traductores profesionales certificados.
✅ Implementar un proceso de revisión y control de calidad.
✅ Apostar por la localización cultural, no solo traducción literal.
✅ Usar memorias de traducción y tecnología especializada.

📢 ¿Necesitas ayuda con traducciones profesionales?

Solicitar presupuesto de traducción profesional

¿Cuáles son los errores de traducción más comunes en negocios?

Los más comunes incluyen traducciones literales en publicidad, errores en contratos legales y fallos en la localización de software.

¿Cómo afecta un error de traducción a una empresa?

Puede generar pérdidas millonarias, afectar la reputación de la marca y causar problemas legales.

¿Qué diferencia hay entre traducción y localización?

La traducción convierte el texto de un idioma a otro, mientras que la localización adapta el mensaje a la cultura y el contexto del público objetivo.

¿Cómo puedo asegurarme de que mi traducción sea precisa?

Contratando traductores especializados, usando revisores nativos y aplicando herramientas de control de calidad.

Aprende de los errores y apuesta por una traducción profesional

A lo largo de la historia, hemos visto cómo una simple palabra mal interpretada puede traducirse en millones de euros en pérdidas, crisis diplomáticas o incluso desastres sanitarios y científicos. Los casos que hemos analizado demuestran que una mala traducción no es solo un problema de comunicación, sino un riesgo estratégico, económico y reputacional para cualquier empresa u organización.

En un mundo globalizado, donde las marcas buscan expandirse a mercados internacionales y la comunicación fluye más rápido que nunca, la traducción profesional se vuelve imprescindible. No basta con conocer un idioma, sino que se requiere un dominio técnico, cultural y contextual para que los mensajes sean precisos, impactantes y, sobre todo, efectivos.

Por eso, en Alos Soluciones Lingüísticas, ayudamos a empresas y profesionales a evitar errores costosos con traducciones especializadas en marketing, negocios, legal, técnica y muchos otros ámbitos. Si tu empresa quiere expandirse a nuevos mercados, lanzar una campaña global o simplemente asegurarse de que sus documentos sean entendidos sin margen de error, contar con expertos en traducción es la mejor inversión.

Si te interesa conocer más sobre cómo una traducción bien trabajada puede marcar la diferencia, te invitamos a leer nuestros artículos:
📌 Cómo traducir correctamente tus campañas de marketing
📌 Errores comunes de la traducción automática y cómo evitarlos

💡 No pongas en riesgo tu negocio con malas traducciones. Confía en profesionales que entienden tu industria y aseguran resultados profesionales.

📢 Si necesitas asesoramiento o un presupuesto para traducción profesional, contáctanos y evita errores costosos y lleva tu comunicación global al siguiente nivel con traducciones de calidad.

Quiero más información

Share on:
Los 5 países a los que más españoles migran: requisitos, empleo y coste de vida
Abreviaturas comunes en contratos: claves para comprender documentos legales en inglés

Buscar

Últimas entradas

Thumb
Visado para Emiratos Arabes Unidos: tipos, requisitos
04 Jun, 2025
Thumb
Interpretación consecutiva: el arte de traducir con
02 Jun, 2025
Thumb
Más allá del viaje: ¿Por qué los
30 May, 2025

Categorías

  • Aprender alemán (1)
  • Curiosidades (4)
  • Formación bonificada (1)
  • Formación bonificada para empresas (3)
  • Idiomas (80)
  • Interpretación (2)
  • Tips inglés (9)
  • Traducción científica y técnica (2)
  • Traducción jurídica (9)
  • Traducciones (52)
logo_alosv2

Escuela de idiomas y agencia de traducción y comunicación multilingüe referente en Valencia.

Dirección: Polo y Peyrolón, 23 (BAJO). 46021, Valencia NR2 Teléfono: 963931314 / 628058220 Email: alos@alosidiomas.com

Menú

  • Nosotros
  • Traducción
  • Cursos
  • Otros servicios
  • Prueba de nivel
  • Blog
  • Contacto

Legal

  • Política de privacidad
  • Aviso legal
  • Normativa de cookies
  • Declaración de accesibilidad

Info

LUNES – JUEVES: 09:00 – 20:00
VIERNES: 09:00 – 14:00

Icon-facebook Icon-linkedin2 Icon-instagram
Copyright 2025 Alos Idiomas. All Rights Reserved
Alos Soluciones LingüísticasAlos Soluciones Lingüísticas