¿Y si gana España? 8 formas de decir «lo siento» en inglés

El próximo domingo 14 de junio España se enfrenta a Inglaterra en la final de la Eurocopa 2024 que se está celebrando en Alemania. Nuestra selección es favorita, así que no es descabellado pensar que podamos volver a ser campeones de Europa, solamente 12 años después del éxito de 2012. Así que es mejor estar preparado: aquí tienes 8 formas de disculparte con tus amigos ingleses. Aunque solamente sea para quedar bien… decir «lo siento» en inglés no cuesta nada.

«Lo siento» en inglés, de muchas maneras

Decir «lo siento», en cualquier idioma, tiene muchas connotaciones y acepciones. Puedes utilizarlo para disculparte, para pedir perdón, para transmitir pesar cuando alguien sufre un inconveniente, cuando estás arrepentido por algo, cuando pides permiso…

Como lo que vamos a hacer es prepararnos para la posibilidad de tener que consolar a los aficionados de la selección inglesa, aunque sea de forma un poco condescendiente y con fingida amabilidad, vamos a centrarnos en el uso de «lo siento» como disculpa.

I’m sorry, el comodín

La conocida por todos y más universal: I’m sorry, con sus variantes más o menos «sentidas» como «I’m very sorry«, por ejemplo.

Es una expresión genérica de disculpa. Si no necesitas quedar muy bien y solamente quieres ser mínimamente cortés, di «I’m sorry» cada vez que España meta un gol. Esperemos que sean muchas veces.

Formas más elegantes de decir «lo siento» en inglés

Si quieres ser más específico, formal y concreto en tus disculpas, aquí tienes algunas formas un poco más elegantes y que denotan un uso más avanzado del inglés.

I beg your pardon – Su traducción más literal sería «Le ruego me disculpe».

I apologize – Pido disculpas.

You can blame me for that – Esta expresión hace referencia a admitir que la culpa y responsabilidad de algo es tuya (o de los jugadorazos de la selección española, en este caso)

I’m sorry that happened to you – Una forma refinada de lamentar la desgracia ajena. Porque aunque queremos ganar la Eurocopa, tampoco vamos a alegrarnos por el mal ajeno, ¿no?

Y formas más coloquiales de decirle a los ingleses que sí, que han perdido

Pero el fútbol es fútbol, así que no hace falta ponerse demasiado formal para que nuestros amigos ingleses no se sientan tan mal por la (posible) derrota.

¿Quieres transmitirles tu pesar, disculpa y aflicción?

Oops!/Whoops! – La forma más coloquial de decir «lo siento» en inglés

Oopsie-daisy! – El lenguaje más coloquial, una expresión a medio camino entre la condescendencia y la simpleza. Ideal para pronunciarla si tus amigos ingleses en realidad no son tan amigos.

¡A por la Euro!

¿Habrá algún blog de escuela de idiomas en Inglaterra escribiendo sobre cómo decir «I’m sorry» en español? Seguramente, pero confiemos en que sean ellos los que tengan que borrar su post el próximo domingo y volvamos de Berlín con la 4ª estrella bajo el escudo.

¡A por ellos!