Skip to content
Llámanos: 96 393 13 14
Email: alos@alosidiomas.com
Alos Soluciones LingüísticasAlos Soluciones Lingüísticas
  • Nosotros
  • Traducción
  • Cursos
    • Cursos de idiomas
    • Cursos de idiomas para empresas
  • Otros servicios
    • Comunicación
    • Proyectos europeos
    • Cursos de idiomas en el extranjero
    • Alquiler de oficinas
  • Prueba de nivel
  • Blog
  • Contacto
Cursos para empresas
Alos Soluciones LingüísticasAlos Soluciones Lingüísticas
  • Nosotros
  • Traducción
  • Cursos
    • Cursos de idiomas
    • Cursos de idiomas para empresas
  • Otros servicios
    • Comunicación
    • Proyectos europeos
    • Cursos de idiomas en el extranjero
    • Alquiler de oficinas
  • Prueba de nivel
  • Blog
  • Contacto

Cómo redactar ofertas comerciales en inglés o francés

  • Home
  • Idiomas
  • Cómo redactar ofertas comerciales en inglés o francés
Breadcrumb Abstract Shape
Breadcrumb Abstract Shape
Breadcrumb Abstract Shape
Idiomas

Cómo redactar ofertas comerciales en inglés o francés

  • 27 Feb, 2026
  • Com 0

En muchos departamentos de RRHH, una tarea recurrente —y desafiante— es preparar ofertas comerciales dirigidas a clientes internacionales sin perder profesionalidad ni claridad. Redactar documentos en inglés o francés exige más que traducir: requiere adaptar el mensaje al contexto lingüístico y cultural de cada audiencia.

En este artículo te enseñaré cómo estructurar propuestas efectivas en estos idiomas, qué errores evitar y cómo mejorar la comunicación empresarial de tu equipo.

La importancia de dominar la redacción comercial en otros idiomas

Para departamentos de Recursos Humanos, facilitar que los equipos redacten ofertas comerciales en inglés o francés bien no es solo un asunto de competencia lingüística básica: es una inversión directa en los resultados de negocio.

La redacción clara y profesional se traduce en:

  • Mejor percepción de la empresa por parte de clientes y socios internacionales.
  • Reducción de malentendidos contractuales y preguntas innecesarias.
  • Mejora de la marca empleadora, al demostrar capacidad comunicativa en mercados globales.

Además, incorporar esta habilidad dentro de la formación lingüística fortalece otras competencias clave de negocio, como negociación o atención al cliente.

Claves para redactar ofertas comerciales en inglés

La redacción comercial en inglés se caracteriza por su enfoque directo, organizado y orientado a resultados. Esto se refleja tanto en la estructura como en la elección del vocabulario.

Organización del documento

Una propuesta eficaz en inglés suele seguir este orden:

  1. Opening/Introduction: quién eres y por qué escribes.
  2. Scope of services / Proposal details: qué propones hacer.
  3. Pricing & terms: precios claros, moneda y condiciones.
  4. Call to action: siguiente paso esperado.

Este tipo de estructura es habitual en contextos B2B internacionales y ayuda a tu cliente a procesar la oferta sin confusión.

Tono y estilo en inglés

En inglés comercial se prefieren las frases cortas, lenguaje activo y fórmulas orientadas a la acción. Por ejemplo:

  • En vez de “We would like to inform you…”, más habitual es:
    “We are pleased to offer…”

Esto no solo suena más natural, sino que también comunica profesionalidad y claridad.

Particularidades de una oferta en francés

El francés comercial suele mantener un nivel de formalidad mayor al inglés, pero también busca precisión y cortesía en la comunicación.

Estructura orientada a formalidad

Al redactar una propuesta en francés, es habitual separar claramente secciones como:

  • Objet de l’offre (qué se propone)
  • Détail des services / produits
  • Conditions financières
  • Clôture et remerciements

Fórmulas de cortesía relevantes

El cierre de una oferta en francés suele incluir expresiones que refuerzan la buena disposición, por ejemplo:

  • “Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.”

Este tipo de frases no solo son estándar, sino que también fortalecen la impresión de profesionalidad en contextos formales.

Integrar la redacción multilingüe dentro de tu planificación de RRHH

La redacción profesional en otro idioma no surge solo de traducir documentos de forma puntual: forma parte de un proceso de aprendizaje. Desde Recursos Humanos, es clave apoyar a tus equipos con formación específica —no solo general— para desarrollar esta competencia.

Por ejemplo, en ALOS trabajamos con empresas para diseñar formación de idiomas adaptada al contexto real de uso profesional. Esto está alineado con lo que se explora en nuestro artículo sobre Formación de idiomas para empleados y empresas, donde presentamos cómo una formación bien enfocada genera impacto tangible en la comunicación profesional y competitividad de los empleados en contextos internacionales.

Además, para maximizar los resultados de cualquier curso o programa, es útil comprender también cuándo la formación en idiomas deja de funcionar y qué ajustes realizar para conseguir progresos medibles.

Errores comunes que debes evitar

Incluso con buen nivel de idioma, hay trampas frecuentes:

Traducciones literales

Traducir palabra por palabra desde español genera textos rígidos o poco naturales. Aprender estructuras propias de cada idioma es más eficaz.

Mezcla de registro

El tono debe ser consistente: usar expresiones demasiado informales en un contexto serio puede mermar la percepción de tu oferta. Por ejemplo, en francés evita el “franglais”, esa mezcla poco profesional de inglés y francés que confunde al lector.

Terminología inconsistente

Define un glosario interno para términos recurrentes en tus propuestas (por ejemplo, “servicios”, “scope”, “conditions”, etc.). Esto asegura coherencia entre distintos redactores y evita malentendidos.

Cuando redactas ofertas comerciales en otro idioma, pasas más tiempo del habitual escribiendo, revisando y ajustando cada frase.

Trabajar con un teclado inalámbrico ergonómico para oficina facilita sesiones largas de redacción, mejora la comodidad y permite concentrarte en lo importante: elegir las palabras adecuadas y estructurar bien la propuesta.

Buenas prácticas para estructurar una oferta multilingüe

Aquí tienes una guía muy práctica para crear documentos claros:

1. Inicia con un contexto claro

Deja claro desde la primera línea de qué se trata la propuesta y cuál es su objetivo.

Inglés (ejemplo):
“We are pleased to present our proposal for…”

Francés (ejemplo):
“Veuillez trouver ci-joint notre proposition concernant…”

2. Detalla lo que ofreces

Presenta cada punto de forma breve, numerada y legible. Evita párrafos demasiado largos.

3. Sé transparente con condiciones económicas

Especifica precios, moneda, plazos y condiciones de pago. La claridad aquí reduce preguntas y acelerará la decisión.

4. Finaliza con un llamado a la acción claro

Invita a tu cliente a responder o confirmar para proceder: esto facilita cerrar acuerdos.

Preguntas frecuentes

¿Es suficiente un nivel general de inglés o francés para redactar ofertas comerciales?

No siempre. La comunicación comercial tiene su propio vocabulario y estructuras formales que requieren formación específica más allá del nivel general del idioma.

¿Puedo traducir mis ofertas del español al inglés o francés?

Sí, pero siempre revisa el resultado con un profesional o hablante nativo. Las traducciones literales suelen resultar poco naturales o incluso inadecuadas.

¿Cómo puede RRHH promover mejores habilidades de redacción comercial?

Incorporando formación específica dentro de los programas de idiomas, con casos reales y ejercicios prácticos de propuestas, correos y documentos.

Redactar ofertas comerciales en inglés o francés con eficacia no se basa únicamente en traducir. Requiere dominio de estructuras comunes, vocabulario adecuado y comprensión de las expectativas de cada contexto. Para Recursos Humanos, desarrollar estas habilidades en tus equipos no solo mejora la comunicación con clientes internacionales, sino que también fortalece la imagen y competitividad de la empresa.

¿Quieres que tu equipo redacte ofertas con seguridad y profesionalidad en otros idiomas? En ALOS podemos diseñar formación a medida para tus necesidades. Contacta con nosotros para mejorar tus competencias lingüísticas en contextos comerciales.

Tags:
comunicaciónformación empresarialidiomasnegocios
Share on:
Cómo elegir la agencia de traducción ideal para tu empresa
Idiomas más demandados por las empresas en 2025

Buscar

Últimas entradas

Thumb
Frases y expresiones en inglés que todo
27 Feb, 2026
Thumb
Abreviaturas del mundo de las agencias (y
27 Feb, 2026
Thumb
Cómo escribir emails profesionales en inglés sin
27 Feb, 2026

Categorías

  • Aprender alemán (1)
  • Aprender inglés (5)
  • Comunicación (1)
  • Curiosidades (24)
  • Estudios de traducción (3)
  • Formación bonificada (4)
  • Formación bonificada para empresas (13)
  • formación de idiomas para empresas (20)
  • formación de idiomas para médicos (1)
  • formación para empresas (16)
  • frases para Instagram (1)
  • Idiomas (131)
  • Interpretación (11)
  • Recomendaciones (3)
  • Sin categoría (34)
  • Tips inglés (20)
  • Títulos de idiomas (6)
  • traducción (10)
  • Traducción científica y técnica (10)
  • traducción jurada (3)
  • Traducción jurídica (50)
  • Traducción técnica (1)
  • Traducciones (114)
  • Vocabulario (1)
logo_alosv2

Escuela de idiomas y agencia de traducción y comunicación multilingüe referente en Valencia.

Dirección: Polo y Peyrolón, 23 (BAJO). 46021, Valencia NR2 Teléfono: 963931314 / 628058220 Email: alos@alosidiomas.com

Menú

  • Nosotros
  • Traducción
  • Cursos
  • Otros servicios
  • Prueba de nivel
  • Blog
  • Contacto

Legal

  • Política de privacidad
  • Aviso legal
  • Normativa de cookies
  • Declaración de accesibilidad

Info

LUNES – JUEVES: 09:00 – 20:00
VIERNES: 09:00 – 14:00

Icon-facebook Icon-linkedin2 Icon-instagram
Copyright 2026 Alos Idiomas. All Rights Reserved
Alos Soluciones LingüísticasAlos Soluciones Lingüísticas