Aspectos legales a considerar en la traducción de patentes y marcas
Descubre los aspectos legales traducción patentes y marcas que pueden marcar la diferencia entre registrar o perder una IP valiosa.
Certificaciones de idiomas para profesionales del sector legal: ¿Cuál elegir?
Esta guía te ayuda a comparar las certificaciones de idiomas más útiles para profesionales del sector legal y cómo elegir la ideal.
Acrónimos y términos frecuentes en inglés en la documentación oficial y gubernamental
Descubre por qué los acrónimos en documentos gubernamentales requieren traducciones precisas. Analizamos los más comunes, sus riesgos si se interpretan mal y cómo una traducción profesional puede evitar errores legales, económicos y diplomáticos.
Traducción de contratos: claves para evitar ambigüedades legales
Descubre cómo una traducción de contratos profesional y precisa puede evitar ambigüedades legales, errores costosos y disputas. Claves prácticas, ejemplos y servicios especializados de Alos Soluciones Lingüísticas para garantizar la seguridad jurídica en tus acuerdos internacionales.
Inglés jurídico para abogados y empresas
Descubre el papel del inglés jurídico en la práctica legal de empresas y abogados. Aprende abreviaturas clave y cómo formarte.
Errores comunes en la traducción de contratos anglosajones en España
Descubre los errores más comunes en la traducción de contratos anglosajones en España y cómo evitar confusiones legales. Analizamos diferencias clave entre Common Law y el derecho español, explicamos términos sin equivalente en español y ofrecemos consejos prácticos para una traducción precisa....










