Traducción musical: cómo cambian las canciones cuando las traduces
Traducir una canción y que quede bien, no es fácil, ¿verdad? ¿Cuántas veces has escuchado canciones traducidas al español que realmente no se ajustaban a su contenido original? Seguramente muchas. Pero, ¿Sabes por qué ocurre esto?
He vivido en el extranjero y no quiero olvidar el idioma
Hace unos años empezó una fuga de cerebros sin precedentes en España. Gente joven con estudios universitarios que al terminar la carrera se fue a vivir al extranjero, trabajar allí y mejorar el idioma. También gente sin estudios que a causa de...
Libros y traducciones: interpretación lo es todo
Cuando hablamos de libros y traducciones, hay que tener en cuenta que aquel que traduce ese texto, tiene que tener muy claro el sentido, y darle una interpretación al texto que no se consigue con una traducción literal.
Beneficios de saber idiomas para tu negocio
Esta semana queremos darte razones de por qué saber idiomas va a beneficiar tu negocio, pero más principalmente, por qué dominar el inglés va a asegurar el éxito de tu empresa.
Traducciones profesionales vs traducciones de amigos
Quien tiene un amigo, tiene un tesoro. Ya lo dice el dicho, y es cierto. No vamos a ser nosotros quien diga lo contrario. Pero cuando tienes que traducir un email, o traducciones en general, ¿llamas a ese amigo para que te...
Coletillas en los idiomas, ¿Bueno o malo?
Muchas veces, cuando aprendemos un idioma, queremos aprender las típicas coletillas para no parecer estudiantes. La falsa sensación de usarlas para aparentar que se sabe más de lo que realmente se sabe, es muy común.
Chapuzas varias vs trabajo bien hecho
¿Cuántas veces has pedido un trabajo y te han hecho chapuzas? En esta vida, encontramos gente que nos promete el oro y el moro, que nos dicen que nos van a hacer algo por 4 pesetas, y al acabar nos damos cuenta...
Erasmus, el sueño de mi vida
¿Cuántos estudiantes sueñan con irse de eramus? ¿Vivir una experiencia inolvidable? Estar en otro país, en otra universidad, conocer gente nueva, una cultura diferente a la tuya… Irse de erasmus es una experiencia inolvidable, bien los saben los que se han ido.
Prácticas de traducción. ¿Son realmente necesarias?
Cuando terminamos nuestros estudios, todos necesitamos realizar unas prácticas para aplicar todo lo aprendido y descubrir cómo poder aplicarlo en la vida cotidiana. Y en cuanto a traducción se refiere, esto tampoco es muy diferente.
Consejos para hacer un buen examen de writing
Preparar exámenes, de por sí, puede resultarnos un poco estresante. Más si se trata de un idioma extranjero, y aún más, si van a evaluar un conjunto de habilidades en un solo examen, como es el examen de writing.