5 palabras intraducibles: joyas lingüísticas
En el vasto y fascinante mundo de los idiomas, nos encontramos con una joya lingüística única: las palabras intraducibles. Son esos tesoros lexicográficos que parecen desafiar cualquier intento de encapsular su significado en otra lengua. Estas palabras no solo residen en el...
La importancia de la traducción para autónomos y pymes
Si ya hemos hablado en numerosas ocasiones de la importancia de contar con un servicio de traducción profesional para tu empresa, imagina para los autónomos o PYME extranjeras en España. Cada vez es la gente de fuera que viene a trabajar a...
Traducción: adapta tus materiales de marketing a otros países
Extender la venta de tus productos y servicios a mercados internacionales puede ser un gran paso para el crecimiento de tu empresa. Sin embargo, para tener éxito en estos nuevos mercados, es esencial adaptar tus materiales de marketing a las culturas y...
Remakes de Disney: ¿por qué cambian las letras de las canciones? (II)
En nuestro anterior post veíamos ejemplos de canciones clásicas de las películas Disney que, con las nuevas adaptaciones live action, están cambiando sus letras. Vamos a ver más ejemplos de remakes de Disney con cambios.
Remakes de Disney: ¿por qué cambian las letras de las canciones? (I)
Disney lleva desde 2014 haciendo adaptaciones o remakes de sus películas animadas más exitosas. Y, en ellas, muchas veces nos encontramos con cambios en las letras de las canciones. ¿Por qué? Tiene mucho que ver con cuestiones de traducción y de actualización...
La primera vez que…
Las primeras veces en algo son realmente memorables. La primera vez que te apuntaste a un curso de idiomas en AlosIdiomas, la primera vez que le diste un beso a esa persona especial… Por eso hoy queremos hacer un recorrido por las...
Tipos de traducciones que ofrecemos
Desde un texto jurídico hasta el doblaje de una película. Nuestro servicio de traducciones abarca un gran abanico de soluciones de traducción. Tenemos un gran equipo de traductores especializados en distintos ámbitos y siempre ofrecemos unos servicios de calidad y garantía que...
Mamá, de mayor quiero ser subtitulador
Hace 10 años este titular nos habría parecido de lo más singular. ¿Subtitulador? ¿Quién iba a querer ser de mayor subtitulador? ¿Acaso se podría considerar una profesión seria y que fuera un trabajo a tiempo completo?
Consejos para que tus traducciones en 2023 sean las mejores
¿Quién se puede negar a unos consejos para conseguir una buena traducción? Ya sabemos que a veces puede resultar una odisea. ¿Por qué? Principalmente por no contratar a profesionales. Hay quien no valora lo importante que es un buen profesional para llevar...
Traducción musical: cómo cambian las canciones cuando las traduces
Traducir una canción y que quede bien, no es fácil, ¿verdad? ¿Cuántas veces has escuchado canciones traducidas al español que realmente no se ajustaban a su contenido original? Seguramente muchas. Pero, ¿Sabes por qué ocurre esto?