La primera vez que…
Las primeras veces en algo son realmente memorables. La primera vez que te apuntaste a un curso de idiomas en AlosIdiomas, la primera vez que le diste un beso a esa persona especial… Por eso hoy queremos hacer un recorrido por las...
Tipos de traducciones que ofrecemos
Desde un texto jurídico hasta el doblaje de una película. Nuestro servicio de traducciones abarca un gran abanico de soluciones de traducción. Tenemos un gran equipo de traductores especializados en distintos ámbitos y siempre ofrecemos unos servicios de calidad y garantía que...
Mamá, de mayor quiero ser subtitulador
Hace 10 años este titular nos habría parecido de lo más singular. ¿Subtitulador? ¿Quién iba a querer ser de mayor subtitulador? ¿Acaso se podría considerar una profesión seria y que fuera un trabajo a tiempo completo?
Consejos para que tus traducciones en 2023 sean las mejores
¿Quién se puede negar a unos consejos para conseguir una buena traducción? Ya sabemos que a veces puede resultar una odisea. ¿Por qué? Principalmente por no contratar a profesionales. Hay quien no valora lo importante que es un buen profesional para llevar...
Traducción musical: cómo cambian las canciones cuando las traduces
Traducir una canción y que quede bien, no es fácil, ¿verdad? ¿Cuántas veces has escuchado canciones traducidas al español que realmente no se ajustaban a su contenido original? Seguramente muchas. Pero, ¿Sabes por qué ocurre esto?
Libros y traducciones: interpretación lo es todo
Cuando hablamos de libros y traducciones, hay que tener en cuenta que aquel que traduce ese texto, tiene que tener muy claro el sentido, y darle una interpretación al texto que no se consigue con una traducción literal.
Traducciones profesionales vs traducciones de amigos
Quien tiene un amigo, tiene un tesoro. Ya lo dice el dicho, y es cierto. No vamos a ser nosotros quien diga lo contrario. Pero cuando tienes que traducir un email, o traducciones en general, ¿llamas a ese amigo para que te...
Chapuzas varias vs trabajo bien hecho
¿Cuántas veces has pedido un trabajo y te han hecho chapuzas? En esta vida, encontramos gente que nos promete el oro y el moro, que nos dicen que nos van a hacer algo por 4 pesetas, y al acabar nos damos cuenta...
Prácticas de traducción. ¿Son realmente necesarias?
Cuando terminamos nuestros estudios, todos necesitamos realizar unas prácticas para aplicar todo lo aprendido y descubrir cómo poder aplicarlo en la vida cotidiana. Y en cuanto a traducción se refiere, esto tampoco es muy diferente.
Traducción en las redes sociales
Toda empresa que se precie en el 2022 tiene perfiles abiertos en las redes sociales. Puede que no en todas, pero al menos en dos o tres. La intención de esto es llegar a ese cliente final y poder enviarle el mensaje...