Hace 10 años este titular nos habría parecido de lo más singular. ¿Subtitulador? ¿Quién iba a querer ser de mayor subtitulador? ¿Acaso se podría considerar una profesión seria y que fuera un trabajo a tiempo completo?
Las nuevas tecnologías han revolucionado la industria audiovisual, por este motivo ahora este titular no nos sorprende lo más mínimo, ¿verdad?
Quizás te estés planteando qué se necesita estudiar para convertirse en subtitulador. La respuesta es sencilla. Traducción e interpretación. Sin embargo, no todo el mundo tiene lo que se necesita para ser un buen subtitulador. Hoy queremos contarte las cualidades que se necesitan para ser bueno en esta profesión tan demandada en los últimos años.
Conoce el idioma más que a ti mismo
Seguramente te suene el dicho “quiérete tú para que te quieran los demás”. Aquí pasa algo parecido. Para poder hacer entender el mensaje de lo que estás contando, necesitas hacer una traducción perfecta. Así pues, necesitas tener un conocimiento muy profundo sobre la lengua, los detalles, la terminología, la parte lingüística, semántica e idiomática. Piensa que, si la persona que está viendo el vídeo no entiende el subtítulo, va a perderse y no entenderá el mensaje.
Creatividad
Hace poco os hablábamos de la transcreación. Aquí pasa más o menos lo mismo. Cuando se subtitula un vídeo no hay que olvidarse de las bromas, chistes, juegos de palabras… Por lo tanto, vas a tener que poner un poco de creatividad y teniendo en cuenta todos los factores, el subtítulo saldrá solo.
Andarte sin rodeos
Puede que en el vídeo se digan 50 palabras, sin embargo, si puedes dejarlas en 10 sin que se pierda el sentido ni la esencia del mensaje, hazlo. Tienes que saber comprimir la información sin omitir ninguna parte. El espectador te lo agradecerá.
Sentirlo tuyo
Esto es lo que siempre os decimos. Cuando se hace una traducción, hay que tomar el texto original (esto es aplicable a todo tipo de traducciones) como si fuera propio.
Esto es sin duda lo básico para ser un buen subtitulador. Como en todas las profesiones, cuanto más te formes, te informes, te asocies, preguntes, colabores, practiques y pruebes, mejor serás como profesional.
¿Necesitas subtítulos para tus videos? En AlosIdiomas estamos orgullosos de poder decir que tenemos un gran equipo de profesionales trabajando para que tus traducciones sean perfectas y fieles al contenido original. Ponte en contacto con nosotros para más información y síguenos en nuestras redes sociales y entérate de todas las novedades. Estamos en facebook, instagram y Linkedin.