Cómo solicitar una traducción jurada: guía paso a paso
Primer contacto con el cliente
El proceso comienza poniéndote en contacto con nuestra agencia de traducción para solicitar un servicio de traducción de uno o diversos documentos. Puede ser a través de nuestro formulario en línea, por correo electrónico o por teléfono, tanto WhatsApp, como llamándonos. En esta etapa, es importante que nos proporciones:
- Una copia (legible) del documento para traducir.
- El idioma de origen y el idioma de destino.
- Plazo deseado para la entrega.
Nuestro equipo de gestores de proyectos atiende al instante la solicitud y analiza los detalles que necesitamos para remitirte un presupuesto de traducción jurada a medida, en función de las particularidades del documento: combinación lingüística, servicio de urgencia, envío de copias físicas o no o incluso la maquetación del documento. Aprovechamos para recordarte que muchos documentos precisan estar apostillados, aquí puedes leer más sobre la traducción jurada y la Apostilla.
Análisis y asignación del proyecto
Una vez aceptado el presupuesto, el proyecto se asigna al traductor idóneo, un traductor oficial certificado para que el documento surta los efectos oportunos según el caso. En España suele solicitarse la intervención de los traductores-intérpretes jurados oficiales nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España (consulta el listado de traductores en activo aquí). Mediante la certificación del traductor jurado, se garantiza que la traducción cumple con todos los requisitos legales y es válida ante cualquier organismo nacional e internacional.
El traductor se encarga de analizar el contenido del documento y determinar cualquier necesidad específica, como terminología técnica o formato especial. Además, nos aseguramos de que el plazo de entrega se cumpla sin comprometer la calidad, siendo capaces de ofrecer servicios de traducción urgente con plazos inferiores a 24 h. Gracias a nuestro equipo de gestores y nuestra amplia red de colaboradores independientes, podemos gestionar proyectos de traducciones de gran volumen en plazos ajustados, apoyándonos en herramientas tecnológicas para agilizar el proceso.
Proceso de traducción
El traductor oficial se asegura de que cada palabra sea fiel al documento original, que incluye:
- Traducción fiel y exacta del contenido.
- Inclusión de sellos oficiales y certificaciones requeridas.
- Revisión exhaustiva para evitar errores.
En ALOS aplicamos un procedimiento de control de calidad adicional antes de dar por finalizado el proyecto de traducción, algo que como agencia de traducción hasta nuestros colaboradores independientes agradecen, porque un único profesional en ocasiones no puede abarcar determinado volumen de proyectos ni costear determinadas herramientas o gestionar un proyecto de traducción a diversos idiomas. Colaboramos codo a codo con nuestros profesionales independientes para mediar con nuestro cliente y poder mantenerle informado en todo momento del avance en el proceso de traducción y que pueda confiar en cada fase del proyecto y la entrega puntual del mismo.
Validación y formato final
El documento traducido pasa por un proceso de validación interna, donde nuestro equipo verifica que se respeten todos los requisitos legales y de formato. En esta etapa, también nos aseguramos de que los sellos, firmas y certificaciones estén correctamente colocados, dado que hay una normativa marcada por los organismos competentes que exige cumplir determinadas formalidades.
La traducción jurada se entrega en el formato solicitado por el cliente, ya sea físico, digital o ambos. Algunas administraciones o instituciones siguen exigiendo las copias físicas de las traducciones juradas, pero la gran mayoría de trámites pueden ya formalizarse a través de la traducción jurada digital.
Entrega final al cliente
Finalmente, el documento final traducido se entrega al cliente. Ofrecemos varias opciones de entrega:
- Envío por correo electrónico en formato PDF.
- Entrega física en nuestra oficina en Valencia.
- Envío por mensajería a cualquier lugar.
Además, nos mantenemos disponibles para resolver cualquier duda o realizar ajustes adicionales según las necesidades del cliente.
En nuestra agencia de traducción, nos esforzamos por hacer que el proceso de traducción de documentos oficiales sea rápido, sencillo y confiable. Si necesitas una traducción jurada, contacta con nuestro equipo y solicita un presupuesto personalizado. Y recuerda que si necesitas ponerte en manos de expertos traductores, ALOS es la respuesta.
Preguntas frecuentes sobre traducción jurada
¿Qué es una traducción jurada?
Una traducción jurada es una traducción oficial de documentos realizada por un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores u organismo equivalente. Este tipo de traducción tiene validez legal y suele ser requerida para trámites oficiales.
¿Cuánto tiempo se tarda en realizar una traducción jurada?
El tiempo necesario para realizar una traducción jurada depende de la extensión y complejidad del documento. Normalmente, los plazos oscilan entre 1 y 5 días hábiles. En casos urgentes, es posible reducir este tiempo con un coste adicional.
¿Cuáles son los documentos más comunes para una traducción jurada?
Los documentos más comunes incluyen certificados de nacimiento, títulos académicos, contratos, expedientes judiciales, poderes notariales, entre otros. Cualquier documento que necesite validez legal en otro idioma puede requerir una traducción jurada.
¿Cómo solicito una traducción jurada?
Para solicitar una traducción jurada, simplemente envíanos una copia legible de tu documento en formato PDF o imagen. Evaluaremos el documento y te enviaremos un presupuesto detallado y el plazo estimado de entrega.
¿Qué coste tiene una traducción jurada?
El coste de una traducción jurada depende del idioma, la extensión del documento y su complejidad. Puedes solicitar un presupuesto de traducción jurada sin compromiso para conocer el precio exacto de tu proyecto.