Cómo la traducción y los idiomas potencian la viralidad en TikTok: una guía global
Cómo la traducción y los idiomas potencian la viralidad en TikTok: una guía global TikTok ha revolucionado el mundo de las redes sociales y, al ser noticia global, es el momento perfecto para analizar cómo la traducción y los idiomas pueden ser...
10 herramientas indispensables para agencias de traducción
10 herramientas indispensables para agencias de traducción En una agencia de traducción profesional, la eficiencia y calidad son factores clave para gestionar proyectos con éxito. Desde la organización interna hasta la optimización de traducciones y el control de calidad, contar con las...
Cómo solicitar una traducción jurada: guía paso a paso
Cómo solicitar una traducción jurada: guía paso a paso Si tienes un documento que necesites traducir con carácter oficial, en Alos te ayudamos a entender el proceso íntegro, desde la solicitud inicial hasta la entrega final. Te explicamos a continuación cómo nuestra...
Servicios gratuitos para afectados por la DANA
Ponemos a disposición de cualquier persona o empresa afectada por la DANA nuestros servicios de traducción, de forma gratuita.
¿Quieres ser traductor/a? Todo empieza aquí
¿Quieres dedicarte al mundo de la traducción y no sabes por dónde empezar? En ALOS te echamos una mano, para que sepas cuáles son los primeros pasos a dar en este apasionante mundo y pronto puedas ponerte a traducir. ¿Qué estudios y...
Lo que necesitas es una traducción jurada
Ya sabes que ALOS es sinónimo de traducciones de calidad. Si necesitas convertir tus textos a otro idioma, somos el aliado perfecto. Pero, ¿conoces la importancia de una traducción jurada? Vamos a ver todas las claves de esta modalidad para detectar cuándo...
La apostilla y la traducción jurada
En ALOS somos expertos en traducciones y en este post vamos a hablar de un término íntimamente relacionado con la modalidad jurada: la apostilla. La apostilla es un término clave en el ámbito de la traducción jurada y los documentos legales internacionales....
El doblaje y la traducción en el cine español
¿En versión original o doblada? El cine español se encuentra a la vanguardia en lo que a doblaje se refiere. Muchos cinéfilos prefieren mantener la pureza de una obra en su versión original y no les falta razón cuando afirman que con...
5 palabras intraducibles: joyas lingüísticas
En el vasto y fascinante mundo de los idiomas, nos encontramos con una joya lingüística única: las palabras intraducibles. Son esos tesoros lexicográficos que parecen desafiar cualquier intento de encapsular su significado en otra lengua. Estas palabras no solo residen en el...
La importancia de la traducción para autónomos y pymes
Si ya hemos hablado en numerosas ocasiones de la importancia de contar con un servicio de traducción profesional para tu empresa, imagina para los autónomos o PYME extranjeras en España. Cada vez es la gente de fuera que viene a trabajar a...














