consejos

Consejos para que tus traducciones en 2023 sean las mejores

¿Quién se puede negar a unos consejos para conseguir una buena traducción? Ya sabemos que a veces puede resultar una odisea. ¿Por qué? Principalmente por no contratar a profesionales. Hay quien no valora lo importante que es un buen profesional para llevar a cabo un buen trabajo, y el resultado no puede ser otro que una catástrofe.

Ahora bien, todos tenemos derecho de intentarlo. El orgullo y satisfacción de hacer las cosas un@ mism@ es mayor. Por eso, esta semana queremos daros unos consejos para que tus traducciones en 2023 sean perfectas – o casi perfectas-.

Primer consejo: contrata un profesional

Aunque sea contradictorio, nuestro primer consejo es que dejes en manos de profesionales el trabajo. Te asegurarás de tener un trabajo bien traducido y te olvidarás de dolores de cabeza innecesarios.

Segundo consejo: lee, lee todo lo que puedas en el idioma que sea.

¿Por dónde empezarías a construir una casa? ¿Por el tejado o por los cimientos? En traducción pasa lo mismo. Antes de lanzarte a hacer traducciones debes leer mucho. Te dará una perspectiva totalmente nueva, abrirá tu mente, y te dará muchas más opciones a la hora de traducir cualquier texto.

Es bueno leer libros en su idioma original, porque así es más fácil absorber conceptos, expresiones y buenos hábitos para cuando te pongas a traducir.

Tercer consejo: tu mejor aliado, el diccionario.

Y cuanto más gordo y completo esté, mejor. Es fundamental contar con un buen material antes de empezar, porque dejar las cosas a medias lo único que trae es problemas a corto, medio y largo plazo. Así que, asegúrate de tener un buen diccionario, con buenas definiciones, un buen vocabulario y, sobre todo, ten en cuenta los sinónimos.

Cuarto consejo: escribe y redacta

Estar acostumbrado a escribir textos sobre cualquier materia te va a dar confianza y fluidez para traducir cualquier texto. Te acostumbras a elegir distintas estructuras depende para qué tipo de texto, así como la elección de palabras y sus sinónimos.

Quinto consejo: revisa el texto

Revisar el trabajo que hace uno mismo en busca de errores es fundamental para un buen trabajo. Nadie mejor que tu para ver errores que se te han podido pasar a la hora de hacer una traducción.

Sexto consejo: contrata a un profesional

El último de los consejos de hoy es el mismo que el primero. Los traductores profesionales están muy formados y acostumbrados a realizar cualquier traducción. Así que si quieres que tus textos sean perfectos, no lo dudes más.

En AlosIdiomas estamos orgullosos de poder decir que tenemos un gran equipo de profesionales trabajando para que tus traducciones sean perfectas y fieles al contenido original. Ponte en contacto con nosotros para más información y síguenos en nuestras redes sociales y entérate de todas las novedades. Estamos en facebookinstagram y Linkedin.