agencias de traducción profesionales

5 consejos para contratar a una agencia de traducción profesional

Cada vez son más las empresas, particulares y autónomos que deciden recurrir a una agencia de traducción profesional para asegurarse de la calidad de los textos con los que se comunican con sus clientes, tanto en el contexto empresarial y administrativo, como en sus publicaciones digitales, ya sea para la página web; e-commerce o redes sociales.

Los servicios de traducción que demandan las empresas hoy en día son muy diversos por lo que se refiere al idioma, a la temática o al nivel técnico. Encontrar la empresa y el servicio de traducción apropiado es fundamental para garantizar la adecuación del mensaje en un nuevo contexto idiomático.

Una correcta traducción no tiene como misión trasladar el mensaje original con las mismas palabras, sino conseguir que el mensaje resulte natural para el lector sin perder precisión o atractivo.

¿Necesitas una traduccion profesional?

CONTÁCTANOS

¿Qué debemos tener en cuenta a la hora de contratar una agencia de traducción profesional?

Estos son los 5 consejos clave para una elección adecuada:

  1. Traductores especializados. Asegúrate de que la agencia de traducción cuenta con un amplio equipo de traductores capacitados y especializados en distintos campos para abarcar el mayor número de idiomas y materias posible. Un traductor poco experimentado o que no alcance el nivel de especialización necesario puede incurrir en errores o imprecisiones, o ser la causa de la falta de adecuación al estilo o al contexto propuesto. Por otro lado, algunos textos requieren normas específicas para certificar la calidad de las traducciones. Que la agencia de traducción siga estos estándares es un aspecto determinante a la hora de seleccionar una empresa u otra.
  2. Eficacia en los plazos de entrega. En ocasiones el plazo de entrega es tan importante como el contenido del texto a traducir. La urgencia o inmediatez para la publicación del texto o para la difusión de las comunicaciones es una exigencia cada vez más frecuente en entornos digitales, pero también en la presentación de proyectos empresariales y concursos con plazos muy exigentes. Una agencia de traducción con experiencia y un buen equipo de profesionales debe saber gestionar sus solicitudes y cubrir todas las necesidades de traducción en cortos plazos de tiempo sin que se vea afectada la calidad del texto.
  3. Herramientas apropiadas. La agencia de traducción debe contar con herramientas para gestionar cualquier proyecto de traducción y asegurar un servicio óptimo. Además de profesionales capacitados, es necesario disponer de herramientas de traducción compatibles con diferentes formatos para la traducción de textos y archivos de todo tipo. Además, el envío de los documentos debe garantizar de forma prioritaria la confidencialidad y seguridad que el cliente necesita.
  4. Servicio integral y de calidad. Muchos trabajos de traducción necesitan de una visión global y de la participación en un proyecto que requiere continuidad en el tiempo. Una agencia de traducción profesional debe garantizar la calidad y la homogeneidad del servicio durante todo el tiempo que requiera la relación con el cliente. Además, debe facilitar la gestión y tratamiento absoluto de todo el proceso: traducción, edición y revisión. De esta manera se reducen esfuerzos por parte de la empresa que realizó el encargo, liberándola de todo lo relativo a la gestión del mismo. Recordar que es de vital importancia evitar errores en el proceso de traducción. Por ello, todas las traducciones deben ser revisadas por un segundo traductor que garantice la máxima calidad y la entrega a tiempo y sin errores, sea cual sea la extensión del trabajo
  5. Atención personalizada. Es un aspecto diferencial entre empresas de traducción y un punto de gran valor para cualquier cliente. Es importante que la comunicación sea personalizada y que el cliente tenga un gestor de proyectos asignado a quien poder consultar en todo momento el estado de sus traducciones. Una adecuada atención al cliente se traduce en una rápida respuesta a la medida de sus necesidades.

Por su urgencia, extensión, complejidad técnica o idiomática, o incluso por su carácter confidencial, una traducción profesional debe tener en cuenta siempre la necesidad del cliente y respetar su criterio para alcanzar los resultados deseados.
En definitiva, a la hora de contratar una agencia de traducción es necesario recurrir a un servicio profesional que sea capaz de atender a cualquier necesidad relacionada con la adecuación, especificidad o urgencia del encargo, sin dejar de lado la personalidad o el criterio del cliente.

CONTACTA CON ALOS SOLUCIONES LINGÜÍSTICAS