Por qué Google Translate te puede salir caro

Por qué Google Translate te puede salir caro

Las herramientas de traducción online pueden servir para ayudar a la comprensión de textos. Pero cuando hablamos de la traducción de textos es necesario un grado de especialización que difícilmente puede ser sustituido por una herramienta de software. Y ese es uno de los porqués Google Translate te puede salir caro.

Hay muchos ejemplos que pueden ilustrar el porqué Google Translate te puede salir caro. Te contamos uno. La web de Turismo del Ayuntamiento de Santander, en su versión en inglés, tradujo el Centro Botín como Loot Center, que significa centro de pillaje. Además su casco antiguo se llamó Historic Helmet (casco, de la cabeza, histórico) y su alcaldesa Gema Igual tampoco se libró: Equal Gema (inglés) y Egalité Gema (en fránces). Y así se presentó en Fitur en 2018. El bochorno fue grande.

Google Translate no identifica coloquialismos, sentidos figurados o jerga

Y es que Google Translate no puede traducir expresiones, coloquialismos, sentidos figurados, ni jerga. Además, las traducciones automáticas se enfrentan a un problema de orden conceptual.

Es muy difícil traducir cuando no se comprenden los conceptos que subyacen al campo temático tratado independientemente de la capacidad para identificar y traducir los términos.

Además, un buen servicio de traducción ha de saber que no siempre existe una relación unívoca entre un término y su significado.  Es el caso de las palabras homónimas, polisémicas y sinónimos, que se dan tanto en la lengua especializada como en el lenguaje común, y que dificulta la validez de la traducción automática.

Haz de tu traducción una garantía de negocio

Pero esa no es la única razón de por qué Google Translate te puede salir caro. Esta herramienta no tiene conocimientos interpretativos ni culturales que son los que aportan valor al texto.

En una traducción profesional no solo se traduce, sino que se interpreta el significado del texto, gracias a sus conocimientos, lo que permite dar un sentido y una precisión que no te dará un traductor online.

Por ello, en el ejemplo anterior de Santander, Google Translate tradujo de manera literal las palabras. Pero al no conocer el contexto y al no tener un bagaje cultural no era una traducción correcta, algo muy diferente frente a un servicio de traducción profesional.

Y si estás pensando que eso no se aplica a tus textos, porque son técnicos y responden a las características de objetividad, claridad y concisión, te equivocas. Estos textos son también un ejemplo de por qué Google Translate te puede salir caro.

Porque una mala traducción por ejemplo de una ficha de producto, un texto médico o legal, donde la exactitud es de gran importancia, puede causar muchos problemas.

Una traducción profesional es una garantía

Puedes pensar, ¿qué garantía tengo de que una traducción profesional entienda esos textos? Si es un profesional, como los de Alos, Soluciones Lingüísticas, todas. Porque contamos con especialistas de cada sector, perfiles cualificados y en todas las combinaciones lingüísticas, con un dominio de la jerga profesional adecuado a cada encargo.

A estos porqués Google Translate te puede salir caro se une que un fallo de traducción va a afectar a la imagen de tu empresa en el exterior.

La imagen de marca es clave para conseguir entrar y hacerte un hueco. Y un mercado para el que has diseñado una estrategia de internacionalización perfecta puede resultar un fracaso por una traducción pobre o incluso errónea de tu web y documentos corporativos.

Es más, incluso desde Google se afirma que su herramienta no va a sustituir jamás la labor de una buena traducción profesional. Y recomiendan su uso para necesidades puntuales, textos cortos o para verificar términos. Si la empresa matriz conoce sus límites, ¿por qué no les haces caso?

Para evitar que Google Translate te pueda salir caro en tu estrategia internacional o a la hora de preparar un texto para una publicación extranjera, lo mejor es contratar un buen servicio de traducción, profesional y experimentado.  Te aportará calidad y dará valor añadido a la marca. Consúltanos.

Alos, Soluciones Lingüísticas